工运刊物
当前位置: 首页 >>《主人》杂志2006年04期
 
习惯 创新 规范
-----------------------------------------------------------------------------
  人类自从有了语言、有了文字便成为高级动物。中国文字的起源,在《吕氏春秋》中记载着:“仓颉作书,后稷作稼”之说,所以创造汉字的圣人被普遍认定是仓颉。自从仓颉创造汉字后,经儒、道、佛诸学的不断丰富,便有了浩瀚无垠汉语文库,也便有了字典、词典、辞海一类的规范性的语言文字工具书,对汉语的使用进行严格的规范,使汉语成为一种规范的严谨的语言。
  但是,时代是发展的,适合时代发展的语言和词汇也会不断地被创造出来,涌现出来,人类的语言也必然随着时代的发展而日益丰富扩大。到了如今的网络时代,出现了大量的网络语言,一时间什么“版主”、“主页”、“链接”、“下载”、“上传”、“美眉”、“恐龙”、“PK”、“粉丝”、“886”(拜拜了)、“7456”(气死我了)等词汇在网上涌现出来,经常上网的朋友对这些网络语言是了如指掌的,但是,不少对网络不太熟悉的读者,在报纸上陡然看到这样的文字,就如坠入五里雾中,一头的雾水。
  于是,上海出台了《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》,从3月1日起,如果在上海的政府文件、教科书和新闻报道中出现诸如“美眉”、“恐龙”、“PK”、“粉丝”等网络流行语言,将被判定为违法行为。也就是说3月1日起机关公文、教科书和新闻报道中将不得使用不符合现代汉语词汇和语法规范的网络语言。这也是国内首部将规范网络语言行为写入法律的地方性法规。对于这部包含限制网络语言使用的地方性法规,上海市人大法制委员会官员解释说:汉语出版物种类众多,包括期刊、图书、音像制品、电子出版物等,期刊、图书这类出版物针对其读者群使用一些网络语言是可以的。但是,教科书作为一种特殊的出版物,对语言文字使用有示范和规范的重要作用,应当对其使用网络语言作出禁止性规定。也就是说,对新创的网络语言进行适当的规范。
  不过,从语言的整个体系来看,语言是一种开放性体系。在全世界各种各样的语言中,汉语可以算作是最为丰富多彩、蔚为大观的语种了。其结构的丰富性、其内涵的深遂性也可以算作是世界数一数二的。汉语不仅仅有几千年的悠久历史,而且它也是开放的。数千年来它不仅仅保留了汉语的基本内容,而且吸取了诸如印度的佛教语言、日本和西方的现代语言,在最大的范围内丰富了自己的结构和词库。
  中国汉字是如此,日本文字也是如此,日本人大量引进了汉字,也大量使用了英语,他们用平假名注读汉字,有音读和训读之分,音读很接近汉字读音。现在日本的青年人喜欢罗马字(英文),而学者崇尚汉字,并没有一定的规定,更无“贵贱”之分。这充分说明了人类文字的“相融性”。当今世界是一个网络化世界,是一个被现代化交通枢纽链接起来的朝发夕达的地球村,是一个被互联网紧密地连成四通八达的网络世界,是一个被现代通信一拨即通的邻居时代,语言的隔阂自然会被不断的打破,他们之间的互通和相融也在情理之中。因此,可以说世界各国的语言是互动的,是流通的。
  语言不仅仅是开放的,也是创新的。即使是再封闭的事物,它也需要创新,才能不断的丰富自己。改革开放以后,在群众中产生的新的语言,如:大款、大腕、弱势群体等等的时代语汇,经过长时间的实践,经过历史的筛选,最后得以沉淀下来,成为群众喜闻乐见的语言,是应该被认可的。如今在网上频频使用网络语言,在年轻人中已蔚然成风,对于这些新鲜出炉的网络语言,我们是不是要一概予以否定?如果觉得这些网络语言虽然已经成为年轻人的语言习惯,目前还不足以把它纳入正规使用“途径”,是不是可以网开一面把它限制在网络生活之内呢?有网民认为:网络语言是在特定的环境下,由许多人集体创作而成的,有其诙谐、智慧的闪光点,如果一概进行封杀,其实也就扼杀了学生的创造性。国人大可不必视网络语言为洪水猛兽,而是应该以一种更平和的心态去面对,通过提高国人对汉语的鉴赏力,教会大家如何进行甄别、吸收、接受有思想有创意的的网络语言,而摒弃那些低级粗俗的语言。网络用语需区别对待:一部分符合现代汉语词汇、语法规范的,或者是符合汉语造词规律的新词新语,特别是信息技术方面大量的专业术语等,应该允许使用,如版主、链接、下载、上传、源代码、浏览器等。而那些以数字或符号代替中文词语,如“9494”表示“就是就是”;或词义他用,如用“粉丝”指“狂热的追随者”等网络用语,如果在社会交际中泛滥,会直接影响汉语的交际功能,影响汉语健康发展。这些不符合现代汉语词汇、语法规范的网络语言,将不得在公文、教科书、媒体等上面出现,也是合情合理的。
  网民的这些意见无疑是有价值的,创新是在规范基础上的创新,规范是在允许创新、支撑创新基础上的规范,这是一对辩证关系。我们的《现代汉语词典》一版再版就能说明这个问题,《现代汉语词典》从1979年出版以后至今已经出版了第三版,进行过第192次印刷,就是在某些词条上进行了删改,并收入了一些新的语言解释。在1994年版的修订说明中明确指出:“自本词典出版以来,随着社会的发展,语言也有演变,一些语词在运用上有了不少变化,并有不少的新词新语产生。为了适应读者的需要,辞典编辑室在搜集的几十万条资料的基础上,进行了这次修订。修订工作主要是增、删、改。增,是增加一些新的词语……”可见规范的《现代汉语词典》也是在不断地吸收从群众中创造的新词汇,来进一步规范现代汉语的。
  其实,汉字书法的篆、草、正、隶的变化,正显示了汉字的开放性和创新性的特征,而中国大陆宣布使用汉语的简体字,也是一种认同了老百姓在使用汉字的约定俗成的习惯的基础上所作出的规范。
  台湾和其它国家使用汉字的出版物不少还在使用繁体字,在观念中固守汉字的本体。所以台湾作家白先勇在总结现代汉语的命运时说:“‘百年中文,内忧外患’。其一是受西方语言冲击,汉语被严重地‘欧化’,其二是受到网络等大众文化及现代传媒的冲击、渗透与同化。”前不久,也有人在文化艺术出版社出版《汉语的危机》一书中指出了英语的围困、翻译腔的盛行、网络语言的失控等等危机,已经对汉语的纯洁性造成了严峻的挑战。于是就有人发出警告:“我们在学好掌握甚至精通外语的同时,也不能因此而忽略和轻视我们亲爱的母语:汉字。”的确,在这个改革开放的年代里,在这个追求与世界同步的时代里,不少青年学子精通外文,不少白领把能够说两句外文引为时尚,在他们的嘴边动不动就冒出“OK”、“yes”;一不留神就“I love you”等等。其实,这种热衷于学习外语的情况与上海三四十年代也很类似,那时候上海是开放的,洋人云集,要与洋人打交道,就得懂一点外文,于是,洋泾浜英语就在上海流行起来,连黄包车夫都能对付几句。解放后,我们在打乒乓时还常常用“touch”来代替擦边球,用“again”来代替重新发球等等,但是我们到今天还在使用“我们亲爱的母语”,并没有数典忘祖嘛。窃以为,用一点外来语,发明一些网络新词汇,来丰富我们的生活,丰富我们的语言,是不必为此忧心忡忡的。
  当然,任何事情没有规矩,就会不成方圆。在规范的基础上接纳创新成果,就像《现代汉语词典》一样,经过数年的沉淀,把在群众中创造出来的好的口头语言也好、网络语言也罢,都吸纳到我们的正规途径中来,丰富我们的现代汉语,何乐而不为呢。
  
 
   
[关闭窗口]
 
上海市总工会 2006年版权所有
沪ICP备
05034648
copyright 2002 Shzgh. org ALL Rights Reserved.

上海市总工会与东方网联合主办
版权归上海市总工会所有    未经授权严禁复制或镜像