|
编者的话:
考证是件很艰苦的事,需要学识,需要热情。如果没有这样的热心人,我们将生活在许多的懵懂中,这也许不会影响到我们的生活,但一定会让我们的生活少了很多乐趣。
汉语有些词语昔日曾借入少数民族语言,后来再回到汉语,这类词通常称作回借词。例如汉语的“将军”、“夫人”曾为满语借用,汉语回借时则写成了“章京”、“福晋”。这类回借词在读音上跟汉语原词相近;意义或基本相同,或稍有改变;只是形态上往往变得面目全非,令人“相逢不相识”了。
在众多的回借词中,颇有意思的是汉语的“博士”一词。“博士”在先秦本是一般博学者的通称,秦汉起逐渐成为教授类官职的名称。后为蒙语借用,读音为[pakei],与汉语极为相近;只是意思由汉语的“博学者”、“教授官”衍变为了“老师”、“师傅”。以后“博士”一词由蒙语回借到汉语,形态却有了变化。正如现任美国总统的名字,中国大陆译为“布什”而海外华语则通常译为“布希”一样,由蒙语回借到汉语的“博士”或变形为“把势”、“把式”,或变形为“把戏”。在意义上,“把势”、“把式”指的是擅长某种手艺的行家里手,如车把势、驴把势、花儿把式等;而“把戏”则指游戏、杂技等,有时还稍带贬义,如鬼把戏等。
在旧社会,民间艺人跑江湖卖艺谋生,他们玩的抖空竹、耍中幡、踩高跷、驯猴等“把戏”常常为观众们喜闻乐见。这些民间艺人携家带口,常年流浪在外,他们的孩子从小跟着大人学把戏,玩把戏,于是被叫做“小把戏”,慢慢的这称呼传入千家万户,小孩子就叫做小把戏了。
落苏落苏哪里来
■盛济民
夏日会友,酒楼小酌,生猛海鲜点上几味,蜜汁酱落苏、油焖落苏等时鲜蔬菜自然是必不可少的。推杯换盏、海阔天空之间,朋友常常会追根究底地发问,这“落苏”到底是从哪里来的?
“落苏”即茄子,这种遍布我国大江南北的蔬菜起源于东南亚热带地区,古印度为其最早的驯化地,汉时落户我国。茄子的别称有“小菰”、“伽子”、“茄瓜”、“茄包子”、“茄菜”、“昆仑紫瓜”、“矮瓜”、“草鳖甲”、“吊菜子”等,苏浙沪地区一般称之为“落苏”。《本草纲目》“茄”释名:“(陈)藏器曰:‘《本草》云:匣一名落苏。’名义未详。按《五代贻子录》作酪酥,盖以其味如酪酥也,于义似通。”陆游《老学庵笔记》亦记有如下一则趣闻:“《酉阳杂俎》云:‘茄子一名落苏’,今吴人正谓之落苏,或云钱王有子跛足,以声相近,故恶人言茄子。亦示必然。”千百年来,尽管“落苏”这种大从蔬菜的叫法在吴语区已十分大众,妇孺皆知,但这名称的由来却始终“未详”。
其实,将茄子呼为“落苏”的,并非只有吴语。据陈康、马荣声《高山族语言简志(排湾语)》考证,台湾高山族排湾语里,茄子也呼为“落苏”。又,上世纪六十年代初,中科院民族研究所少数民族语言研究组苗语小组在调查中发现,“茄子”在苗语中的读音有的类似汉语的“茄”,有的读做lu,跟“落苏”十分相近。再有,著名语言学家邢公畹先生《汉语“子”“儿”和台语助词luk试释》一文所记录的我国南方少数民族莫家语、侬语、偻语、布依语关于“茄子”的读音也跟“落苏”颇为接近。壮语、仫佬语的情况亦同样如此。
印度是茄子的第一故乡,也是中国的友好邻邦。一千多年前,茄子或通过昆仑山口进入我国西北地区,或从东南边境经过南方少数民族人口繁密的地区逐步推进到长江南岸、东海之滨。当携带着南方少数民族深情厚谊的“落苏”在苏浙沪等地生根绽芽、开花结果之时,“落苏”的名称也在人们心里深深地扎下了根。 |